1 |
23:52:40 |
eng-rus |
construct. |
protective deratization system |
ОЗДС (охранно-защитная дератизационная система) |
Lena Nolte |
2 |
23:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Sakmarian |
сакмарский |
Koshka |
3 |
23:13:50 |
eng-rus |
gen. |
smooth down |
расправлять (одеяло) |
kutsch |
4 |
23:08:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
conventional well control |
традиционный контроль скважины (см. статью kick circulation, что относится к тому же процессу) |
Major Tom |
5 |
23:06:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
kick circulation |
проведение циркуляции выброса из скважины, поддерживая при этом забойное давление выше пластового для предотвращения дальнейшего выхода |
Major Tom |
6 |
22:50:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
bullhead |
глушение скважины путём закачки в пласт флюида с высокой плотностью без приёма обратной циркуляции (explained to me by the expert in the field) |
Major Tom |
7 |
22:31:41 |
rus-ger |
med. |
клещевой энцефалит |
Frühsommer-Meningo-Enzephalitis |
Marein |
8 |
22:25:44 |
ger |
med. |
FSME |
Frühsommer-Meningo-Enzephalitis |
Marein |
9 |
21:23:09 |
eng-rus |
econ. |
NAFTA – the North American Free Trade Agreement |
НАФТА (Североамериканская зона свободной торговли) |
Quero |
10 |
20:44:28 |
rus-fre |
gen. |
профсоюз адвокатов Франции Syndicat des avocats de France |
SAF |
Libelle |
11 |
19:40:27 |
eng-rus |
IT |
transport capacity |
пропускная способность |
galino4_ka |
12 |
19:25:46 |
eng-rus |
gen. |
launch territorial claims |
предъявить территориальные претензии |
...wh... |
13 |
18:47:47 |
rus-fre |
gen. |
выбрасывать что-либо |
benner (qch.) |
Ратнер Т |
14 |
18:36:12 |
eng-rus |
auto. |
Valve Timing and Lift Electronic Control |
электронная система регулировки фаз газораспределения |
Andy |
15 |
18:33:03 |
eng-rus |
polygr. |
typographic font |
пропорциональный шрифт |
Loaff |
16 |
18:04:36 |
eng-rus |
food.ind. |
splenda |
низкокалорийный сахар, искусственный заменитель сахара (синонимы: sucralose, sucrose) |
aglo |
17 |
18:00:34 |
eng-rus |
gen. |
awake |
прийти в себя |
q3mi4 |
18 |
18:00:08 |
eng-rus |
gen. |
fixable |
поправимо |
q3mi4 |
19 |
17:43:15 |
eng-rus |
gen. |
Soviet "localization policy" |
коренизация (an official, proactive Soviet policy whereby the central government prepared selected members of a republic's national elite and appointed them to senior posts in government, industry and the educational establishment of that republic; the policy also advocated the use of local languages in official structures) |
D Cassidy |
20 |
17:07:53 |
eng-rus |
gen. |
provide music |
аккомпанировать |
q3mi4 |
21 |
16:48:31 |
eng-rus |
inf. |
you're in our way |
уйди с дороги! |
q3mi4 |
22 |
16:42:58 |
eng-rus |
inf. |
letter perfect |
безупречно |
q3mi4 |
23 |
16:40:20 |
eng-rus |
inf. |
I will get back to you |
я Вас вызову |
q3mi4 |
24 |
16:38:51 |
eng-rus |
inf. |
get back to |
дать знать |
q3mi4 |
25 |
16:37:17 |
eng-rus |
tech. |
run |
растекаться |
Zusammen |
26 |
16:35:18 |
eng-rus |
inf. |
that's enough |
ну все, хватит |
q3mi4 |
27 |
16:33:55 |
eng-rus |
gen. |
you can't take her version of the truth! |
не верьте ей! |
q3mi4 |
28 |
16:27:34 |
eng-rus |
gen. |
people |
все (I want people to see) |
q3mi4 |
29 |
16:23:08 |
eng-rus |
gen. |
death compensation |
компенсация в связи со смертью |
Кунделев |
30 |
16:22:38 |
eng-rus |
gen. |
you can't tell it's all right |
этим дело не может быть исчерпано |
q3mi4 |
31 |
16:17:57 |
eng-rus |
gen. |
panicking |
в панике (действовать, бежать) |
q3mi4 |
32 |
16:16:55 |
eng-rus |
gen. |
panic |
запаниковать |
q3mi4 |
33 |
16:12:53 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom |
разобраться (of something – в чем-то) |
q3mi4 |
34 |
16:10:40 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom |
докопаться до сути |
q3mi4 |
35 |
16:09:04 |
rus-ger |
gram. |
творительный падеж |
Instrumentalis |
Mesh |
36 |
16:04:09 |
eng-rus |
gen. |
but please know |
но только учти (that ...) |
q3mi4 |
37 |
16:00:10 |
eng-rus |
gen. |
remain silent |
молчать (в ответ) |
q3mi4 |
38 |
15:57:29 |
eng-rus |
gen. |
indicate |
показать жестами (или взглядом) |
q3mi4 |
39 |
15:56:27 |
rus-est |
gen. |
отношение |
hoiak |
platon |
40 |
15:52:20 |
rus-est |
sociol. |
бытовые условия |
elutingimused |
platon |
41 |
15:51:45 |
rus-est |
gen. |
условия жизни |
elutingimused |
platon |
42 |
15:36:57 |
eng-rus |
college.vern. slang |
crib |
вариант теста (по которому писали параллельные группы или старшекурсники) |
q3mi4 |
43 |
15:05:35 |
eng-rus |
fire. |
not easily combustible |
трудногорючий |
linkin64 |
44 |
14:53:34 |
eng-rus |
econ. |
homologation |
приведение технических характеристик товара в соответствие со стандартами страны-импортёра |
Georgy Moiseenko |
45 |
14:46:44 |
rus-fre |
tech. |
одноступенчатая горелка |
brûleur à une allure (газовые горелки) |
Ратнер Т |
46 |
14:42:48 |
eng-rus |
gen. |
aboriginal rights |
туземное право (suri.ee) |
maryxmas |
47 |
14:42:02 |
eng-rus |
gen. |
Assembly of First Nations |
Ассамблея первых народов (Самая представительная и влиятельная организация индейцев Канады, suri.ee) |
maryxmas |
48 |
14:40:02 |
eng-rus |
gen. |
traditional chiefs |
традиционные вожди |
maryxmas |
49 |
14:30:43 |
eng-rus |
gen. |
Garifuna |
гарифуна (этническая группа/язык, wikipedia.org) |
maryxmas |
50 |
14:27:54 |
eng-rus |
greek.lang. |
ouzo |
узо (бесцветный греческий ликёр на анисовой основе) |
ivvi |
51 |
14:07:27 |
rus-ger |
pomp. |
быть необходимым |
vonnöten |
Julianne |
52 |
13:37:39 |
eng-rus |
gen. |
fulfillment house |
фирма-специалист (фирма, которая обрабатывает, выполняет и доставляет заказы для других компаний в рамках аутсорсинга) |
maryxmas |
53 |
13:18:43 |
rus-est |
welf. |
пособие по бедности |
toimetulekutoetus |
platon |
54 |
13:15:52 |
rus-ger |
fig. |
погрязать |
sich wälzen (в грязи, пороках и т. п.) |
daydream |
55 |
13:13:01 |
eng-rus |
gen. |
face in the trough |
рыльце в пушку |
DarkWolf |
56 |
12:58:27 |
rus-est |
welf. |
работник социального обеспечения |
hoolekandetöötaja |
platon |
57 |
12:54:39 |
eng-rus |
perf. |
lime-like |
лаймовый (имеющих запах лайма) |
Walter |
58 |
12:49:40 |
rus-est |
stat. |
домашнее хозяйство |
leibkond (д.х. - статистический показатель, который используется при анализе экономических аспектов проблем потребления, жилищной политики и т.п. (glossary.ru) Макроэкон. - kodumajapidamine) |
platon |
59 |
12:12:12 |
eng-rus |
tech. |
multihead |
мультиголовочный |
www.perevod.kursk.ru |
60 |
11:50:24 |
rus-fre |
inf. |
'отключиться' от жизни, "выпасть" на некоторое время |
être à la masse (от электротехн. термина "замкнуть на массу", обесточить) |
marimarina |
61 |
11:43:39 |
rus-ger |
gen. |
Интернет-страница |
Website |
nkb |
62 |
11:38:10 |
eng-rus |
law |
customs status |
таможенный статус (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
63 |
11:38:03 |
rus-fre |
inf. |
гип-гип, ура! |
yippi yippi yay ! |
marimarina |
64 |
11:37:05 |
eng-rus |
law |
Community Goods |
Товары Сообщества (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
65 |
11:35:58 |
eng-rus |
law |
Non-Community Goods |
иностранные товары (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
66 |
11:32:18 |
eng-rus |
law |
release for free circulation |
выпуск в свободное обращение (таможенное право ЕС: таможенная процедура, с помощью которой импортируемые иностранные товары приобретают статус товаров Сообщества; данная процедура предполагает уплату импортных пошлин и применение мер торговой политики.) |
Leonid Dzhepko |
67 |
11:27:59 |
eng-rus |
dipl. |
commercial policy measures |
меры торговой политики (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
68 |
11:24:55 |
eng-rus |
law |
release of goods |
выпуск товаров (таможенное право ЕС, Киотская Конвенция: "release of goods" means the action by the Customs to permit goods undergoing clearance to be placed at the disposal of the persons concerned) |
Leonid Dzhepko |
69 |
11:23:46 |
eng-rus |
law |
Customs procedure with economic impact |
Экономическая таможенная процедура (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
70 |
11:22:37 |
eng-rus |
law |
Customs-approved treatment or use of goods |
Таможенный режим (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
71 |
11:20:14 |
eng-rus |
law |
Person established in the Community |
Лицо, домицилированное в Сообществе (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
72 |
11:12:48 |
rus-fre |
hist. |
первая мировая война |
la Première Guerre mondiale |
marimarina |
73 |
11:03:13 |
rus-spa |
gen. |
паспорт |
carnet de identidad |
Охотница |
74 |
11:01:07 |
eng-rus |
gen. |
cream cheese fritter |
сырник |
tfennell |
75 |
10:58:00 |
rus-fre |
Canada |
продавец запчастей |
gars des pièces (в гараже) |
marimarina |
76 |
10:45:42 |
rus-fre |
fig. |
беспечный |
tranquille comme Baptiste |
marimarina |
77 |
10:29:02 |
eng |
abbr. auto. |
Country Court Judgement - registered debt in civil action |
CCJ (England and Wales) |
суслик |
78 |
9:29:02 |
eng |
abbr. auto. |
CCJ |
Country Court Judgement - registered debt in civil action (England and Wales) |
суслик |
79 |
9:20:35 |
eng-rus |
biol. |
peptoid |
пептоид |
Conservator |
80 |
9:03:27 |
eng-rus |
food.ind. |
production hall |
производственный цех |
spider13 |
81 |
8:33:19 |
eng-rus |
food.ind. |
connection line |
соединительная линия, соединительный трубопровод |
spider13 |
82 |
4:42:33 |
eng |
abbr. econ. |
background tourism elements |
bte |
Димон |
83 |
3:42:33 |
eng |
econ. |
bte |
background tourism elements |
Димон |
84 |
3:34:28 |
eng-rus |
gen. |
helping measures |
помощь |
Svetlanochka |
85 |
3:22:01 |
eng-rus |
gen. |
bring together the interest of the patients, the demands of the doctors, and the producers to implement cannabis products as licensed drugs |
одновременно учитывать интересы пациентов, требования врачей и производителей об осуществлении поставок препаратов конопли как разрешённых лекарственных средств |
Svetlanochka |
86 |
3:12:35 |
eng-rus |
med. |
licensed drug |
разрешённое лекарственное средство |
Svetlanochka |
87 |
3:04:59 |
eng-rus |
med. |
cannabis products |
препараты конопли |
Svetlanochka |
88 |
2:45:51 |
eng-rus |
gen. |
strive for |
склоняться к чему-либо перен. знач-е |
Svetlanochka |
89 |
2:41:31 |
eng-rus |
gen. |
note |
надпись |
SirReal |
90 |
2:31:55 |
eng-rus |
gen. |
officially licensed medicament |
официально разрешённый одобренный лекарственный препарат |
Svetlanochka |
91 |
2:27:13 |
eng-rus |
gen. |
it's lucky that |
как хорошо, что |
WiseSnake |
92 |
2:11:30 |
rus-ger |
fig. |
распространённый |
geläufig |
daydream |
93 |
2:09:00 |
rus-ger |
fig. |
взгляд |
Optik |
daydream |
94 |
2:06:01 |
eng-rus |
med. |
therapeutic measures |
терапевтические лечебные процедуры |
Svetlanochka |
95 |
0:49:07 |
eng-rus |
amer. |
bigotry |
расизм (например u.to) |
SirReal |
96 |
0:47:55 |
eng-rus |
gen. |
bigotry |
узость взглядов |
SirReal |
97 |
0:21:23 |
rus-fre |
mus. |
стиральная доска муз. инстр. |
frottoir |
Marein |
98 |
0:14:22 |
rus-fre |
shipb. |
колёсный пароход |
navire à aubes |
Marein |